Good evening.
以前、日本人の中では有名なJune Dion嬢を紹介した事を憶えていらっしゃいますか?
SecondLifeを始めたばかりの方は、まずこのお店に行くことをオススメします。
移転を終えた現在、Bare Roseは土地の全てを所有する新店舗となっています。
今夜は再び、新しくなったBare Roseを皆さんと見に行くことにしましょう。
Good evening.
Do you come in the Japanese famous Lady June Dion before?
First of all, SecondLife Newbie goes to this shop recommended.
Bare Rose is a new store where all of land are owned now at the time of finished moving.
Tonight, it will go to see new Bare Rose with you again.
Bare Rose
ちょうど、この日はBareRoseのオーナー兼デザイナーであるJune Dion嬢の誕生日でした。
お誕生日、おめでとうございます。 Juneさん!
This day was Lady Bare Rose owner and designer June Dion's birthday just.
Happy Birthday! Lady June Dion!
中央の入り口から中央に進むとダンスホールがあります。
ここはイベント会場であり、イベントの日は多くの人で賑わいます。
今はちょうど、June嬢のバースデーケーキが置いてありますね。
There is a dance hall when advancing from the entrance toward the center.
Here is an event hall, and the day of the event is crowded with a lot of people.
Lady June's birthday cake is just put now.
ダンスホールの右側にはNewbie用の商品が置いてあります。
たかが、Newbie用と侮ってはいけません。
アニメーションの詰まったAOと呼ばれる高級品やスキンが無料同然で置いてあります。
SecondLifeを始めたばかりの人はこれらを購入すると良いでしょう。
少額で貴方の外見が驚くほど変わることになるでしょう。
The commodity for Newbie is put at the right of the dance hall.
Do not make light of for, Newbie.
High-level goods and the skin who is called AO with which animation is blocked
have put it free of charge and just like.
It might be good for the person of just the start of SecondLife to buy these.
Your appearance will change surprisingly by low cost.
次は東側に行ってみましょう。
こちらは男性コーナーです。
このお店の特徴は同じ服でも色違いがセットになっていて、しかも格安であるという点です。
The following go to the east side.
Here is a men's corner.
In the feature of this shop, the same clothes are diffrent color in sets.
北側はショッピングモールとなっていて、他店の出張所が並んでいます。
現在、25個のベンダーに貸し出しているそうです。
条件は以下のとおり。
The north side is a shopping mall, and the liaison office in another shop is queuing up.
It seems to lend it to 25 venders now.
The condition is as follows.
150L$/1week Limit 50prim
FREE Limit 10prim
次は西側に行ってみましょう。
こちらは女性コーナーです。
ここはJune嬢がもっとも重視している場所です。
The following go to the west side.
Here is a female corner.
This a place is that Lady June values most.
再び、入り口正面に戻ってきました。
ここでは様々なインフォメーションがあります。
イベントの予定などはここに掲示されています。
It returned in front of the entrance again.
Various information is here.
The schedule of the event are posted here.
新BareRoseはかなり広いので慣れるまでは入り口にあるテレポーターを使いましょう。
New BareRose uses Tereportar at the entrance until becoming accustomed because it is
considerably wide.
この入り口には新製品が置いてある場所も兼ねています。
常連の人はここをチェック!。
June嬢の製作スピードはとても速いのでこまめにチェックしたほうがよいでしょう。
The place where a new product exists in this entrance is held concurrently.
Habitue's person checks here.
You will diligently check Lady June's production speed because it is very fast.
それではリニューアル当時の思い出してみましょう。
ダンスホールでは多くの人で賑わっています。
辺りはJune嬢への祝辞が飛び交っています。
Let's remaind renewal this time.
It crowds with a lot of people in the dance hall.
The congratulatory address to Lady June flits in the vicinity.
店舗にいると、5分に1回の割合で、約30種類の中からランダムでBareRoseの服が当たります。
彼女はコントロールをここで行っているようです。
Clothes of BareRose are hit from about 30 kinds of inside at random at the rate once every 5 minutes when is in the store.
She seems to be controlling here.
人気者である彼女は複数の相手をしなければならないことが多く、お客さんが多いときはこちらに待避しているそうです。
彼女に配慮して、ここは様子を見ましょう。
It seems to take shelter here when there are her a popular person having to do two or more other parties a lot, and are a lot of guests.
This place considers her.
北西の庭園では日本語講座が開かれていました。
A Japanese word's course was held in the garden in the northwest.
挨拶から始まり
From the greeting.
微妙な表現を解説
Explains a slight expression.
自己紹介の仕方
Method of self introduction
そして、別れの挨拶
And, it greets it about the goodbye.
アニメやゲームなどの日本の文化を知った人たちが日本語に興味をもつことは当然と言えるでしょう。
故に私はこうした講座は非常に人気があるように見えました。
It will be able to be said that it is natural that the people who know the animated cartoon and the japanese culture, japanese game etc. are interested in Japanese.
Therefore, such a course seemed to be very popular among me.
さて、回想は終えて、誕生日を迎えたJune嬢にインタビューしてみることにしましょう。
Well, the recollection will be finished, and be interviewed to Lady June who reached one's birthday.
me
"こんばんわ、June嬢! お誕生日おめでとうございます。"
June Dion
"こんばんわ、どうもありがとうございます。"
me
"Good evening June! Happy birthday to you!
June Dion
"ohhh Good evening thank you. "
me
"土地ごと新店舗となり、何か変わったことはありますか?"
June Dion
"そうですね、今のお店はトラフィックが増えて、ラグも増え、幸せに満たされています。 (^^;
あとはショッピングモールが増えたことですね"
me
"Does it become a new store in each land, and has something changed?"
June Dion
"So...Be that the shopping mall had increased because traffic and lag increased in this new shop, too after it was happy. hehehe"
me
"BareRoseのロゴがない商品がJune嬢以外の製品だそうですね、モールのおすすめは?"
June Dion
"Peさんのお店とか…"
me
"It was heard that the item to which the 'BareRose logo' attached was Lady June's product. plz choose shop in mall.
June Dion
"example....Mr. Pe's Shop and.."
"通常1000L$のところを200~300L$の格安で販売しているHinamori嬢のAnimationOverrideですね。"
"It is 'AnimationOverride of Miss Hinamori' to whom 200 - 300 L$ sells 1000L$ low cost sually."
June Dion
"最近、彼女に頼んで、無料のAOも置いて貰いました。
今後は綺麗なスキンを置きたいと思っています。"
June Dion
"Recently, I asked her, and free AO was put.
I want to leave beautiful skin in the future. "
me
"ここは初心者に優しいお店ですね。
私もこのフリーコーナーには助けていただきました。
未だに、私もここに置いてあるLightエフェクトを使用しています。"
june Dion
"あはは"
june Dion
"他ではAsh Katanaも人気があります。"
me
"This shop open for beginner.
I was helped in this free corner.
The Light effect that I am here, too is used still. "
june Dion
"hehehe....thanks you"
june Dion
"And, Ash Katana is so popular. "
me
"さて、貴方の作品を作る平均所要時間はどのくらいですか?
加えて、商品はアクセサリー類も一緒に入っているのに格安ですね。"
JuneDion
"だいたい、作り始めてからお店に置くまで6時間くらいです。
Primは苦手なのでテクスチャで誤魔化しています。
未だに作品に自信がなくて売り始めてからも、指摘を受けるのでちょうど良い値段だと思います。
服も1色よりも2色あれば楽しいし、別料金は申し訳ないので、セットにしています。"
me
"Well, how long the average time required to make your work ?
Additionally, the commodity is low cost. "
June Dion
"Roughly, about six hours from beginning make it to selling in the shop.
Prim is deceived by the texture because it is not good.
I think that it is a just good price because it receives the point after beginning to sell yet not confident of the work.
There are two color clothes from one color, too and it is happy, and sets another charge because it apologizes. "
me
"それでは、参加したいけどよくわからないという人が多いのですが、希に開催されるラッフルトレードについて、そのシステムを聞かせてください。"
June Dion
"通常、5分に1回、お店にいるお客さんの一人にアイテムがプレゼントされます。
だいたい、30種類ぐらいあり、何が当たるかわかりません。
以前は、そういう交換会だったのですが、現在はお店に売ってないアイテムを交換できる要素を加えました。
3つのラッフルボールアイテムを1つのスペシャルアイテムに交換出来ます。"
me
"つまり、普段、無料で配られている服をチケットにしてイベント時に限定品と交換するということですね?
なるほど、ここで貰った服は捨てられませんね。"
June Dion
"そうです、あとは普通にその日の綺麗な男女を選ぶパーティーです。"
me
"Then, I must let me hear the system of the raffle trading uncommonly held though there are a lot of people of not understanding well though I want to participate."
June Dion
"The item is presented by once every 5 minutes and 1 guests in the shop usually.
There are about roughly 30 kinds, and what is hit isn't understood.
The element that was able to exchange items not sold to the shop was added now though it was such an exchange association before.
Three raffle ball items can be exchanged for 1 special item. "
me
"Are clothes that have been distributed free of charge made a ticket and do it exchange it for limited goods at the event usually?
Indeed, clothes gotten here are not thrown away. "
June Dion
"So, and party that usually chooses the man and woman with beautiful the day. "
June Dion
"あとはゲームが好きな人は'Name that game'というイベントがあります。
アレンジされたゲーム音楽のタイトルを当てるというものです。
me
"それは日本人には得意かな。ただし、海外のタイトルを言わなきゃいけないけど。"
June Dion
"The person who likes game has the event 'Name that game'.
It is the one of applying the title of the arranged game music."
me
"Is it good at Japanese at deflecting?
However, though it is necessary to say a local title... "
June Dion
"私はラッフルトレードのホストしかしないので、あとは他のホストのアイデアです。
普通、ホストは3人1組で行い、トレード、投票管理、DJというように分担しています。"
June Dion
Im only the raffle trading host.
Other hosts' ideas.
Usually the host does by a couple of three people, and has allotted it like trading, vote management, and DJ.
me
"多くのBareRose役職を見られますが、このお店の従業員は何人ですか?"
June Dion
"今、募集は締め切っていますが、現在33人です。
BareRoseのロゴが付いてる商品は私の作品です。
他のデザイナーは無印で8人ぐらいです。
お客さんのヘルプ要員が20人、あとはDJ等です。
お客さんに挨拶をする店員の'Greeter'は1ヶ月間のお仕事で、お客さんが探している商品を案内する人たちです。
といっても、商品の売り込みしませんし、その人が探しているアイテムが他のお店あれば教えてあげるだけの知識が必要です。"
me
"How many people are the employee in this shop though many BareRose official positions are seen?"
June Dion
They are 33 people now now though recruitment has been closed.
For the designer, the commodity that adheres the logo of BareRose is my work.
Other designers are about eight people in a no sign.
Guest's help workers are 20 people, and DJ, etc.
'Greeter' of the clerk who greets the guest is the people who guide the commodity which the guest is looking for on business of one month.
It doesn't promote the sales, however, the item which the person is looking for is necessary and other knowledge of teaching if there is a shop is necessary of the commodity.
June Dion
"あとは'web manager'や'mall manager'等です。
というわけで、みんながいないとお店が動かなくなってしまいました。"
me
"あはは、まるで会社ですね。"
June Dion
"トラブルもあるんですけどね。毎週、30人もいれば何かがあります。
トラブルがあっても、どうしようもないときは、最後に責任持つようにして、みんなが安心して仕事を出来るようにしています。
実際のところ30歳以上の人が多く、ケンカをして悪い方向にしか行きませんから、大人の対応をしてもらいます。"
June Dion
"'Web manager' and 'Mall manager', etc.
Thus, the shop hasn't open if there are not all. "
me
"Ohhh,it like a company. "
June Dion
"There is a trouble, too.
There are as many as 30 people and is something every week.
It is made to work everybody being relieved because they make to the way at the end when it is helpless even if there is a trouble.
As a matter of fact, there must be a lot of people of 30 years or more, fight must be done, it must go only in a bad direction, and the adult must correspond. "
me
"採用担当者までいるのですね?"
June Dion
"managerのタグを付けている人は採用権限を持っていて、面接の後に採用されます。
今は採用を止めてますが、通常は他のクラブに行って良さそうな人を採用します。
採用後も採用者には責任があるので容易ではありません。
人が多すぎて管理できなくなります。"
me
"確かに、これ以上は増やせませんね。"
me
"Is there even a recruitment staff?"
June Dion
"The person who is putting up the tag of manager has the adoption authority,
and after the interview, is employed.
The person who seems may go to other clubs is usually employed though the
adoption is stopped now.
It isn't easy because it is responsible for the adopter after it adopts it.
It isn't possible to manage because it is too crowded. "
me
"Certainly, it cant't increase it any further.
me
"それでは今後の抱負や目標は?"
June Dion
"今週末には服が500種類を超えましたので、いつか1000個を目標にしたいです。"
me
"既に500!? 膨大な量になりましたねぇ!"
June Dion
"ははは、あとはこのBareRoseが学校みたいになって、やがては独立した後にパートナーに成ってくれると嬉しいですねぇ。
実際、ある一人の'greeter'がSecondLifeのファッション雑誌の記者になって活躍している人がいます。"
me
"Then, what is your future?"
June Dion
"Clothes exceeded 500 kinds at the end of this week, and I want to aim at 1000 pieces some time. "
me
"Wow !! It's already 500 ?"
June Dion
"This BareRose becomes like school, and when after it becomes independent for the partner, before long will be glad.
Actually, there is a person who becomes the journalist of SecondLife fashion magazine certain 'Greeter' of one person and she is active.
June Dion
"その関係ではないですが、昨日、私は雑誌のインタビューを受けました。
ファッション雑誌からは一度もなく、何故かビジネス誌でしたが…。
me
"あはは…タイトルは「この社長に聞く!」ってところですね"
June Dion
"I received the interview of the magazine yesterday though it was not
the relation.
It isn't never from the fashion magazine, and though it was a business magazine why …."
me
"Is the title 'It asks this president'?....hehehe "
me
"本日は本当にありがとうございました。"
June Dion
"いえいえ、再び、お店でお会いしましょう。"
me
"For today, thank you. "
June Dion
"nop,Let's meet in my shop again."
いかがだったでしょうか?
私はJune嬢の人柄が配慮に溢れるお店となって体現していることを改めて認識しました。
限りない苦労と努力の末に深淵の魅惑が存在する…それがSecondLife。
How about?
I recognized becoming the shop where Lady June's character overflowed in consideration and the embodiment again.
The enchantment of the abyss exists after the hardship and the effort unlimitedly and it is SecondLife.
Sunday, September 17, 2006
Saturday, September 16, 2006
Yamato Nadeshiko
Good evening.
先日、お友達のRumi Simpson嬢から一枚の写真が届きました。
Good evening.
Other day, one photograph reached from friend's Miss Rumi Simpson.
NAGAYA
わっ! 綺麗な構図で撮られてる!
ありがとう、感激でっす。
ここでは奇妙な形で誤解されがちな日本の文化を本来あるべき姿で表現しようとするRandy KamabokoさんのSIMです。
この日、私はRumi Simpson嬢に、この紅葉が舞うSIMを案内してもらいました。
Wow! It takes it by a beautiful composition.
This SIM of Mr. Randy Kamaboko who tries to express the Japan culture that tends to be misunderstood by the way it should be originally.
Miss Rumi Simpson guided SIM where this autumn tint danced on this day for me.
紅葉狩りを終えて、ちょっと一休み。
Viewing autumn leaves is finished, and I rest for a moment.
無論、私がただ休むわけもなく・・・
Of course, without reason
この建物は銭湯なのです。
浴衣や下駄も貰えますし、サービスがいきとどいています。
This building is a public bath.
The yukata and clogs can be gotten, and service is complete.
お風呂に入る前にバスタオルを着ましょう。
I will put on the bath towel before it steps into a bath.
紅葉を見ながらお風呂に入ります、これぞ日本の趣きです。
This is a proceed of Japan that steps into a bath while seeing the autumn tint.
檜で作られた浴槽から、爽やかな匂いがします。
It smells Japanese cypress fresh from the bathtub.
さてさて、
Well...
お風呂の後は、もちろん食事です。
小料理屋にて一杯、いただきます。
Of course, it is a meal of the bath now.
Fully let's eat in a small restaurant.
加えて、Rumi嬢が割烹着姿で相手をしてくださいました。
あ~、かわいいなぁ。
Additionally, Miss Rumi did the other party by the cooking apron appearance.
Ahhhh! lovely.
Rumiさんによると、このお店に訪れた人は来店した証にサインを書いていってほしいそうです。
見渡せば、店内には多くのお客さんのサインが張られています。
The person who visited this shop seems to want you to write the sign board in proof that comes to small restaurant according to Mr. Rumi.
Many guests' sign board are put.
私も一つ書いてみました。
I also wrote one.
"I was shooting my heart fot Rumi's cooking apron."
その後、店先で線香花火をしながら過ごし…
Afterwards, I spends it while doing the Japanese sparkler front restaurant
「もっとあるよ、お茶屋さんの外で待っててね。」というRumi嬢の言葉をいただき、立っていると…
When the word of Miss Rumi "It's more, and it waits outside Mr. tea shop and is" is gotten, and it stands...
花火が始まりました。
Fireworks started.
SecondLifeの世界には多くの花火が存在しますが、この花火はとても美しく、適度な色や形や明るさなど、私はここまで忠実に日本の花火を再現したのは見たことがありません。
まさしく、夏の終わりを締めくくる素晴らしい花火でした。
ありがとう、Rumiさん!
This fireworks have not seen me like a very beautiful, moderate color, shape, and brightness, etc. faithfully reproduce fireworks of Japan here though exist in the world of SecondLife a lot of fireworks.
Exactly, it was wonderful fireworks that finished off the end of summer.
Thank you Miss Rumi.
それでは、Rumi嬢のお店を覗いてみましょう。
Let's come near to Rumi's musical instruments shop.
Rumi shop おや? お店の前には黒猫が…。
さすが、Rumi嬢、遊び心を忘れません。(^^
What? There was a black cat in front of the shop.
Miss Rumi doesn't forget the play mind. :)
以前から、彼女は服を作成していましたが、最近、彼女が重視しているのは楽器だそうです。
彼女の楽器は独創的で、ちゃんと演奏が出来ます。
It seems to be musical instruments that she value recently before though she was making clothes.
Her musical instruments can be played.
最新作である、Lyreを演奏させていただきました。
人魚が弾く楽器といえば、これですね。
無学なので、教えてもらうまで、私は楽器の名前を知りませんでしたが…。
I play Lyre that was the latest work.
As for musical instruments that the mermaid plays, it is these.
Though I didn't know names of musical instruments until teaching because I'm foolish...omg!!
問;SecondLifeで 大和撫子といえば?
間違いなく、私はRumi Simpson嬢だと答えるでしょう。
そう、彼女こそ優雅で落ち着きある本当の大和撫子なのです。
Question : Who is it in SecondLife as for "YAMATO NADESHIKO"(Japanese pink)?
I will be surely answered as Miss Rumi Simpson.
Only she is a graceful, calm, true "YAMATO NADESHIKO" so.
「世界で一番幸せな男性は日本人の妻を持っている」というジョークの一節を知っていますか?
貴方も世界が憧れる大和撫子になりましょう…それがSecondLife。
Do you know a passage from the joke with "The happiest man in the world has his Japanese wife" ?
You become "YAMATO NADESHIKO" for which the world yearns, too...and it is SecondLife.
先日、お友達のRumi Simpson嬢から一枚の写真が届きました。
Good evening.
Other day, one photograph reached from friend's Miss Rumi Simpson.
NAGAYA
わっ! 綺麗な構図で撮られてる!
ありがとう、感激でっす。
ここでは奇妙な形で誤解されがちな日本の文化を本来あるべき姿で表現しようとするRandy KamabokoさんのSIMです。
この日、私はRumi Simpson嬢に、この紅葉が舞うSIMを案内してもらいました。
Wow! It takes it by a beautiful composition.
This SIM of Mr. Randy Kamaboko who tries to express the Japan culture that tends to be misunderstood by the way it should be originally.
Miss Rumi Simpson guided SIM where this autumn tint danced on this day for me.
紅葉狩りを終えて、ちょっと一休み。
Viewing autumn leaves is finished, and I rest for a moment.
無論、私がただ休むわけもなく・・・
Of course, without reason
この建物は銭湯なのです。
浴衣や下駄も貰えますし、サービスがいきとどいています。
This building is a public bath.
The yukata and clogs can be gotten, and service is complete.
お風呂に入る前にバスタオルを着ましょう。
I will put on the bath towel before it steps into a bath.
紅葉を見ながらお風呂に入ります、これぞ日本の趣きです。
This is a proceed of Japan that steps into a bath while seeing the autumn tint.
檜で作られた浴槽から、爽やかな匂いがします。
It smells Japanese cypress fresh from the bathtub.
さてさて、
Well...
お風呂の後は、もちろん食事です。
小料理屋にて一杯、いただきます。
Of course, it is a meal of the bath now.
Fully let's eat in a small restaurant.
加えて、Rumi嬢が割烹着姿で相手をしてくださいました。
あ~、かわいいなぁ。
Additionally, Miss Rumi did the other party by the cooking apron appearance.
Ahhhh! lovely.
Rumiさんによると、このお店に訪れた人は来店した証にサインを書いていってほしいそうです。
見渡せば、店内には多くのお客さんのサインが張られています。
The person who visited this shop seems to want you to write the sign board in proof that comes to small restaurant according to Mr. Rumi.
Many guests' sign board are put.
私も一つ書いてみました。
I also wrote one.
"I was shooting my heart fot Rumi's cooking apron."
その後、店先で線香花火をしながら過ごし…
Afterwards, I spends it while doing the Japanese sparkler front restaurant
「もっとあるよ、お茶屋さんの外で待っててね。」というRumi嬢の言葉をいただき、立っていると…
When the word of Miss Rumi "It's more, and it waits outside Mr. tea shop and is" is gotten, and it stands...
花火が始まりました。
Fireworks started.
SecondLifeの世界には多くの花火が存在しますが、この花火はとても美しく、適度な色や形や明るさなど、私はここまで忠実に日本の花火を再現したのは見たことがありません。
まさしく、夏の終わりを締めくくる素晴らしい花火でした。
ありがとう、Rumiさん!
This fireworks have not seen me like a very beautiful, moderate color, shape, and brightness, etc. faithfully reproduce fireworks of Japan here though exist in the world of SecondLife a lot of fireworks.
Exactly, it was wonderful fireworks that finished off the end of summer.
Thank you Miss Rumi.
それでは、Rumi嬢のお店を覗いてみましょう。
Let's come near to Rumi's musical instruments shop.
Rumi shop おや? お店の前には黒猫が…。
さすが、Rumi嬢、遊び心を忘れません。(^^
What? There was a black cat in front of the shop.
Miss Rumi doesn't forget the play mind. :)
以前から、彼女は服を作成していましたが、最近、彼女が重視しているのは楽器だそうです。
彼女の楽器は独創的で、ちゃんと演奏が出来ます。
It seems to be musical instruments that she value recently before though she was making clothes.
Her musical instruments can be played.
最新作である、Lyreを演奏させていただきました。
人魚が弾く楽器といえば、これですね。
無学なので、教えてもらうまで、私は楽器の名前を知りませんでしたが…。
I play Lyre that was the latest work.
As for musical instruments that the mermaid plays, it is these.
Though I didn't know names of musical instruments until teaching because I'm foolish...omg!!
問;SecondLifeで 大和撫子といえば?
間違いなく、私はRumi Simpson嬢だと答えるでしょう。
そう、彼女こそ優雅で落ち着きある本当の大和撫子なのです。
Question : Who is it in SecondLife as for "YAMATO NADESHIKO"(Japanese pink)?
I will be surely answered as Miss Rumi Simpson.
Only she is a graceful, calm, true "YAMATO NADESHIKO" so.
「世界で一番幸せな男性は日本人の妻を持っている」というジョークの一節を知っていますか?
貴方も世界が憧れる大和撫子になりましょう…それがSecondLife。
Do you know a passage from the joke with "The happiest man in the world has his Japanese wife" ?
You become "YAMATO NADESHIKO" for which the world yearns, too...and it is SecondLife.
Subscribe to:
Posts (Atom)